Building a video game is a monumental achievement for an engineering company. Sometimes this task takes 200 people in a studio or a smaller group in an independent company. Either way, once it’s finished everyone involved wants to share their creation with the market and watch people play their game. Who wouldn’t want to share such a crowning achievement?

Depending on the nature of the game, people from other countries may be able to play it without the ability to enjoy it in their native language. This could result in an unenjoyable experience and subpar reviews. In any saturated market, sparkling reviews can easily make or break a business.

Image of cheerful gamer man playing video games on computer, wearing headphones and using backlit colorful keyboardAs a business owner, you must seriously consider what localization method will best allow you to share your hard work with the world.

Let’s examine some of the revenues by country to better understand why releasing video games in different markets is crucial.

According to the Global Games Market Report, China brought in more than $40 billion in in-game revenue in 2020. The United States was close behind with nearly $37 billion, and Japan brought in nearly $19 billion.

You don’t want to limit yourself to a single market if you want your work product to succeed. That said, localizing a video game provides some unique challenges that normal document translation may not. The main challenge is context. It’s not hard to translate things like in-game menus or settings as these features do not change. The translation of dialogue and storylines, on the other hand, is difficult.

The order in which dialogue occurs may require rearranging for it to make sense in a different language. For this reason, you may want to consider consulting with a translation company in the early stages of planning. It’s much easier to develop a game with translation in mind rather than having to backtrack and fix things later on.

Another consideration with localization, besides the language translation, is cultural meaning. Something seemingly harmless in one country may not be so in another depending on the context. For this reason, you want to make sure whatever translation company you’re working with is familiar with the culture of different areas.

At International Translation Company, we pride ourselves on having native linguists in over 230 languages. Our translators perform native-level translations and take great care to do the job right. Contact us to learn more. We can’t wait to work with you!