Dialects of French: A Comprehensive Look at Canadian and European Differences

Is Canadian French and European French the same?

No.  They are not.  There are a lot of differences between them.  See below to understand more about these two languages.

What are the differences between Canadian French and European French?

Canadian French and European French are both variations of the French language, but they have some key differences in terms of vocabulary, grammar, and pronunciation.

Canadian French and European FrenchCanadian French, also known as Quebec French or Quebecois, is spoken in the province of Quebec in Canada and it has a distinct accent and certain expressions that are specific to the region. It is influenced by the presence of the English language, which has led to the introduction of many English words into Quebec French. For example, the word “Fin de semaine ” is commonly used in Quebec French, while it is not commonly used in European French “Week-end”. Additionally, Quebec French also has its own set of idiomatic expressions, colloquial terms, and slang that differs from European French.

Grammatically, Quebec French is similar to European French, but it has certain differences in terms of verb conjugations, word order, and vocabulary. For example, in Quebec French, the imperative form of the verb is often used for suggestions or polite requests, whereas in European French, the subjunctive form is used.

European French, also known as Metropolitan French or Standard French, is spoken in France and other parts of Europe, and it is the official language of the French Republic. European French is the standard form of the French language, and it is used in formal settings such as education, media, and government.

In comparison to Quebec French, European French has fewer loanwords from English, and its idiomatic expressions, colloquial terms, and slang are not as different as in Quebec French.

In conclusion, Canadian French and European French are both variations of the French language, but they have some key differences to look out for.

What are some examples of differences between Canadian French and European French?

1. Pronunciation: French Canadian pronunciation differs from European French. For example, French Canadian speakers tend to pronounce certain vowels and consonants differently, such as “ou” sounding like “o” or “u” and “t” being pronounced as “ts” or “ch”. They also have a distinctive accent, which may sound more nasal to European French speakers.

2. Vocabulary: There are also differences in vocabulary between the two versions of French. For instance, some words that are commonly used in Canada are not used in France, and vice versa. For example, French Canadians often use the word “magasiner” to mean “to shop”, whereas in France, “faire des achats” is more commonly used. Additionally, French Canadians use a lot of anglicisms in their vocabulary, while European French uses more Latin-based words.

3. Grammar: There are some differences in grammar between the two versions of French as well. For example, in Quebec, they use the “tu” form more frequently than in France, where the “vous” form is more common. Additionally, French Canadian grammar is more influenced by English, with many people using English sentence structures and phrases in their speech.

4. Culture: Lastly, there are cultural differences between French Canadian and European French. French Canadians have their own unique cultural traditions and customs that differ from those of France. For instance, Quebec has its own distinct cuisine, music, and festivals that are different from those of France.

What are some examples of specific phrases that are different between Canadian French and European French?

Here are ten examples of English phrases with their corresponding European French and Canadian French translations:

English – European French – Canadian French

To shop – Faire les courses – Magasiner

To ice skate – Patiner – Faire du patin

ATM – Distributeur automatique de billets – Guichet automatique

Weekend – Week-end – Fin de semaine

Parking lot – Parking – Stationnement

To rent a car – Louer une voiture – Louer une auto

To go out – Sortir – Aller prendre une bière

To take a nap – Faire une sieste – Faire un somme

Cell phone – Téléphone portable – Cellulaire

To go to bed – Se coucher – Aller se coucher

Soccer – Football – Soccer

To swim – Nager – Baigner

To hang out – Traîner – sortir

French fries – Frites – Patates frites

TV show – Émission de télévision – Téléroman

Trash can – Poubelle – Bac à ordure


Breakfast – Le petit-déjeuner – Le déjeuner

Lunch – Le déjeuner – Le dîner

Dinner – Le dîner – Le souper

Email – Email – Courriel

Should I consider having a French European native linguist work on a Canadian French translation?

No. Our recommendation is to make sure you are using only native linguists from each audience region you are communicating with. We have also found that the most professional linguists will not work outside their native language.

Keep in mind, that this topic is a touchy one with many people. We have a lot of experience with both of these languages and have teams of experts in both. Hopefully, this information helps you learn a bit more about Canadian French and European French.

Why Choose ITC for Your French Translation Needs?

At the International Translation Company, we understand the importance of high-quality translation services. That’s why we have been providing translation and language services since 1969. Our linguists are highly qualified, with certifications, degrees, and extensive experience in the French language. And, our quality language service process ensures that every translation is thoroughly reviewed and error-free.

Whether you need to translate product manuals, marketing collateral, websites, legal documents, or anything else, ITC can help. Our clients trust us to provide the best possible translations, and we are proud of the quality, efficiency, and reliability that we offer.

We work with a wide range of industries, including manufacturing, advertising and marketing, legal, healthcare and pharmaceutical, consumer products, and service industries. Our goal is to provide customized and cost-effective translation solutions that meet the specific needs of each of our clients.

Contact Us

So, if you’re looking to expand your reach into the French-speaking market or need to translate any documents, ITC is here to help. Our team of experts is always ready to provide you with a free quote or answer any questions you may have. Reach out to us today and see why we are the best choice for your French language services.

By Daniel Doxey | May 28, 2023 | Categories: ITC | No Comments

About the Author: Daniel Doxey